Pentru orice intrebari suna la 0746 331 722

Lost in… interpreting, un film in care nimeni nu vrea sa joace.

Lost in… interpreting, un film in care nimeni nu vrea sa joace.

Sau de ce e important cine, ce si cum traduce.

In ziua de azi, e din ce in ce mai probabil ca, in relatiile de afaceri sau profesionale, sa nu mai conteze granitele. Fie ca lucrezi pentru o companie multinationala, fie ca activezi pe o piata multinationala, sansele ca in profesie sa intri in contact cu oameni care vorbesc limbi diferite sunt din ce in ce mai mari. In consecinta, si nevoile pentru serviciile de interpretare profesioniste cresc proportional.

Iar in afaceri, nu doar “time is money”. O traducere eronata poate costa bani cand, daca ratezi o gluma a partenerului de afaceri, s-ar putea ca el sa nu mai priveasca atat de binevoitor propunerile tale de investitii. Nu mai vorbim de termenii tehnici si de specialitate, cifre, termeni legali care fac din traducator un pion important, chiar daca doar din umbra.

Compania la care apelezi pentru serviciile de interpretariat ar trebui sa te ajute cu alegerea tipului de traducere care se potriveste cel mai bine nevoilor tale. Ca orice bun interpret, ei ar trebui sa stie sa te asculte. Dar si tu vei stii ce sa ceri, daca cunosti principalele tipuri de interpretariat si situatiile in care se recomanda fiecare dintre acestea.

Interpretarea consecutiva

Interpretare consecutiva

Aceasta este cea mai folosita forma de traducere interpretativa si presupune ca traducatorul sa astepte ca vorbitorul sa isi incheie propozitia, inainte de a face o traducere, de obicei in rezumat, a ceea ce s-a spus.

Acest tip de traducere este potrivita in orice situatie in care exista o comunicare intre doi sau mai multi participanti sau in care partile trebuie sa inteleaga ce a spus celalalt inainte de a formula un raspuns. Interpretarea consecutiva se foloseste cand numarul participantilor la discutie este mai mic sau cand este necesara o relatie mai apropiata intre acestia, la conferinte de presa, teleconferinte, intalniri de afaceri.

Timpul de vorbire este de obicei limitat, dar in situatiile formale, gen intalniri la nivel inalt, acesta poate depasi 5 minute. In acest caz, traducatorului i se cere nu doar cunoasterea profunda a celor doua limbi folosite in conversatie, dar si o memorie excelenta, capacitatea de a lua notite in viteza in timp ce se vorbeste si abilitatea de a rezuma corect cele spuse, apreciind detaliile importante.

Interpretarea simultana

Interpretare simultana

Acest tip de traducere cere cea mai mare specializare si este folosita in situatiile in care este nevoie de traducerea imediata si constanta a discursului. Interpretul traduce cu o intarziere de cateva secunde pana la cateva minute spusele vorbitorului sursa.

Este tipul de interpretare cel mai solicitant. Pentru a nu deranja vorbitorul, traducatorul vorbeste intr-un microfon si este ascultat la casti. Sau, daca numarul ascultatorilor este redus, poate sopti la urechea acestora. Acest tip de interpretare simultana este si ea folosita, acolo unde nu sunt necesare sau nu exista echipamentele tehnice specifice.

Pentru o si mai buna clarificare, interpretarea consecutiva este cea mai potrivita pentru a facilita relatia dintre clienti si avocati, in discutiile tehnice si legale, in intalnirile interne cu putini participanti. Se foloseste frecvent in relatiile de afaceri de zi cu zi, in negocierea contractelor, vanzari sau chiar la intalnirile informale de dupa discutiile de afaceri.

Interpreatarea simultana este folosita cel mai mult la conferinte, seminarii, saloane specializate, intalniri cu multi participanti. Acolo unde acuratetea informatiilor este esentiala, calitatile si experienta interpretului sunt foarte importante si doar o companie cu standard inalte de profesionalism poate oferi serviciile cu rezultat garantat. Caci interpretarea simultana este cea mai dificila si solicitanta, unde conteaza atat specializarea traducatorului, cat si echipamentul.

Acum, ca ai datele esentiale despre serviciile de interpretariat, vei sti cum sa asculti recomandarile companiei de traduceri si cum sa ceri serviciile potrivite. La best-trad gasesti o echipa completa care include specialisti in ambele tipuri de traducere interpretativa, in orice perechi lingvistice. Echipa noastra va pune intotdeauna traducatorul potrivit la job-ul potrivit!

By | 2017-02-23T19:43:58+00:00 februarie 23rd, 2017|Uncategorized @ro|1 Comment